Ariana Grande 最新刺青「七輪」竟成為日本網民最熱門話題!?
「七輪」在日本等於有著「日本燒烤」的意思。

美國知名天后 Ariana Grande 於月中發佈新歌《7 rings》,現今的 Youtube 點閱率已超越一億點擊大關,而熱愛刺青的 Ariana Grande 也將新歌化為刺青靈感,並分別以日文漢字「七」與「輪」的方式轉化刺在手心內。不料,當「七輪」結合在一起時,在日本地區會解釋為日本串燒、燒烤的意思,導致當 Ariana Grande 分享此刺青時,造成了大量日本網民的討論。
而得知此事的 Ariana Grande 也迅速撤下貼文,並與刺青師溝通補救方式,加上了「指」與愛心圖案,但這卻演變成另一場災難。因為「七輪指 / 七指輪」等同於日本燒烤手指(Japanese BBQ Finger),讓這場意外在網絡上愈演愈烈。
Why… how… now Ariana’s tattoo reads “Japanese BBQ finger” 💅 pic.twitter.com/zC2LxSKJtI
— Eimi Yamamitsu | 山光瑛美 (@eimiyamamitsu) 2019年1月31日
【Instagramより】
アリアナがまた日本語のタトゥーを追加!今度はなんと漢字で「七輪」😳
「みんなこれは私の手じゃないって思っているみたいだけど、本当に私の手よ🥺」とコメントしています。
「七つの指輪」を略して「七輪」かな🤔💭とても気に入っているよう💍#アリアナ pic.twitter.com/wR55jgu7FU— アリアナ・グランデ JP公式 (@ariana_japan) 2019年1月30日
アリアナが七輪のタトゥー入れてる笑 pic.twitter.com/9Jj4Fs2hIE
— at (@aoi80550747) 2019年1月30日
ariana grande really got a tattoo in japanese that says “portable grill” instead of “seven rings” and is playing it off by saying “it still looks tight”…. she literally just admitted to only seeing japanese as an aesthetic pic.twitter.com/rIAM1nOMeB
— twisted fucking cycle path @ i7 au 📌 (@floorb6) 2019年1月30日
有興趣的讀者不妨留意 HYPEBEAST 的追蹤報導,亦可觀看 Leo王 新歌《快樂的甘蔗人》官方音樂錄影帶。